El senado de Canadá se dio a la tarea de aprobar el pasado miércoles un proyecto de ley que permitirá modificar una parte del himno nacional en inglés para hacerlo más inclusivo. La palabra “hijos” (varones), que aparece en la primera estrofa, será remplazada por “nosotros”, un término neutro. La versión en francés permanecerá intacta, ya que no hace distinciones de género. Sólo falta que Julie Payette, gobernadora general de Canadá, otorgue el consentimiento real al proyecto.
El himno nacional, que tiene por nombre Oh Canadá, contiene la frase siguiente: “True patriot love in all thy sons command”, que puede traducirse como “Infunde un verdadero amor patriota en todos tus hijos (varones)”. La nueva versión será: “True patriot love in all of us command”. Este cambio fue posible después de más de dos años de discusiones y enfrentamientos legislativos. De hecho, ya se habían presentado 12 propuestas desde 1980 para modificar el himno, pero todas habían fracasado.
El diputado liberal Mauril Bélanger fue el responsable de presentar la propuesta ante el Parlamento en enero de 2016. Su deseo era contar con un himno más inclusivo y menos discriminatorio. El parlamento votó a favor de la propuesta en junio de 2016 y fue trasladada al Senado. En agosto del mismo año falleció Bélanger. De acuerdo a la cadena Radio-Canadá, el diputado liberal dijo pocos meses antes de su muerte que el himno no debería ignorar a las mujeres, quienes representan un 52% de la población canadiense.
Esta propuesta de ley se encontró estancada en el Senado durante 18 meses. Un grupo de senadores conservadores bloqueó varias veces la votación final. Una de las razones era impedir que la nueva versión se cantase el 1 de julio de 2017, fecha en la que se conmemoraban los 150 años de la fundación de Canadá. Otra más era su desacuerdo con los argumentos para su modificación. “Estoy tratando de proteger la tradición en lugar de rebajarla con una versión políticamente correcta que es históricamente inexacta”, había señalado en junio de 2017 a CBC News David Wells, uno de los senadores conservadores.
Tras la votación en el Senado, Justin Trudeau, primer ministro, expresó su apoyo a la propuesta de ley a través de su cuenta de Twitter: “El proyecto de ley de Mauril para hacer que Oh Canadá sea neutral en materia de género fue adoptado esta noche en la tercera lectura en el Senado. Hemos dado otro paso hacia la igualdad de género”. Así mismo, la escritora Margaret Atwood y la ex primera ministra Kim Campbell, que apoyaban esta modificación desde hace tiempo, celebraron la medida.
La letra de Oh Canadá fue escrita en 1908 por el juez y poeta Robert Stanley Weir. En realidad, su versión original no contaba con la frase “True patriot love in all thy sons command”; esta fue agregada por Weir al final de la Primera Guerra Mundial a modo de homenaje a los soldados muertos en combate. Cabe indicar que Oh Canadá es el himno nacional desde 1980, cuando sustituyó a God Save the Queen. Todo parece indicar que los atletas canadienses que consigan una medalla de oro en los próximos juegos olímpicos de invierno en Pyeongchang (Corea del Sur) entonarán ya la versión más inclusiva de su himno.